Friday, February 20

[music]酒干倘卖无

这天,随便放着硬盘里的歌曲。


忽然听到了“酒干倘卖无”,稚幼的童声和音,标准普通话:Jiu gan tang mai wu!

“停”!我赶紧叫停了这首歌。

我很喜欢听同一首歌的不同版本,因为每个歌手都用自己独特的风格去诠释歌曲。现在听到的是女低音沈丹的版本,虽然她嗓音很温厚很韵味,可是用标准普通话来唱这几个字是不可饶恕的。

这歌里的“无”应该读成 mo,而不是 wu。其实“南无啊弥陀佛”里面的“无”就是这样的读法。大概是从江南缘起的吧。“南无”读成“那末”才对。

“酒干倘卖无”是电影《搭错车》里的插曲,而这5个字的意思是:酒喝完了,还可以卖“无”。也就是说卖空酒瓶。简单一点说,收破烂的来了。歌中的“你”的一个解释,是哑巴的叔叔,是街头收破烂的,所以才有“虽然你不能开口说一句话”。另一个解释,是家里的老牛...

酒干倘卖无
酒干倘卖唔酒干倘卖无
酒干倘卖无酒干倘卖无

多么熟悉的声音陪我多少年风和雨
没有天那有地没有地那有家
没有家那有你没有你那有我

假如你不曾养育我给我温暖的生活
假如你不曾保护我我的命运将会是什么
是你抚养我长大陪我说第一句话
是你给我一个家让我与你共同拥有它
虽然你不能开口说一句话
却更能明白人世间的黑白与真假

虽然你不会表达你的真情
却付出了热忱的生命
远处传来你多么熟悉的声音
让我想起你多么慈祥的心灵
什么时候你再回到我身旁
让我再和你一起唱

Labels:

0 Comments:

Links to this post:

Create a Link

<< Home