Wednesday, September 9

从世界末日到烟花扬州

 今天天象很奇特,中午时分,外面惨黄一片,很像以前暴雨之前飞沙走石的颜色,其实一点风都没有。听说是山火的烟雾升上高空,把太阳都遮住了。总之,一副世界末日的惨象。


说起“世界末日”,我就跟老婆吹嘘:“你知道‘世界末日’怎么翻译?”

“Then end of the world?”

“不是,在西方文化里,应该翻译成 Judgement Day.”

“为什么?”

圣经经常说起,有一天,神会回到我们人间,到时谁该上天堂,谁该下地狱,就会被一一裁决。圣经里还用了整整一本书《启示录》(Book of Revelation)来描写这一天的各种异象,各种灾殃。

这一天是这个世界的最后一天,然后所有人就转换场地了。

施瓦辛格的《终结者》2 就是以“Judgement Day”为名字,说在原本历史上将要出现的核弹毁灭,而它与主角将要改变这段历史,改变人类可怜的命运。


总之,需要对西方文化有足够的了解,才能理解从“世界末日”到“Judgement Day”的翻译。与之可喻美的一个翻译是将“烟花三月下扬州”的三月翻译成April。 啊?词典上,三月不应该是March吗?这时候你就需要理解古代农历的三月是现代的春光明媚的四月份,而不是春寒料峭的三月。必须翻译成April,才能让人享受明媚春光、花团锦秀的扬州时光。


说完文化和翻译,循例放一首应景的《直到世界末日》,歌手齐秦:


这首歌的原版是 "A Spaceman Came Travelling"